Japanese to English Machine Translation Post-Editing for Manga (Freelance)

Description: 

We are looking for native-level English speakers to post-edit Japanese to English manga translation produced with the help of cutting-edge AI technology (Machine Translation Post-Editing.) Candidates will be expected to review and edit the translated content wherever necessary and provide feedback on the translation quality. A strong command of the Japanese language and familiarity with Japanese and American culture are a must. Previous experience as a manga translator/checker is welcome but not necessary. Although office visits may be required for interviews and orientation, this would be freelance work. * In order to take necessary precautions against COVID-19, interviews, and orientation are currently held online. ■募集職種日本最大級の電子書籍販売サイトを運営する当社の、英語版「Renta!」に掲載するコミックの機械翻訳ポストエディター(在宅勤務)■募集の背景当社は670社以上の出版社と提携し、日本で最初にオンラインによる電子書籍配信サービスを開始。PC、スマホ、タブレット、携帯電話等で30万冊以上のコンテンツ(小説、漫画、趣味実用書、写真集、音声ブック等)を提供し、業界最大級の電子書籍販売サイトを運営しています。現在、海外向けの英語版サイト「Renta!」を運営していますが、掲載する翻訳(英訳)コミックの需要が増えています。その対応強化のため、コミックの翻訳(英訳)を担当する機械翻訳ポストエディター(在宅勤務)を募集します。英語を母国語とするネイティブの方が対象で、翻訳経験のある方、大歓迎です。翻訳業務は未経験でも、日本のコミックをよく読んでいて好きな方であれば、歓迎します。■当社の理念・将来世界一になる可能性のある仕事をしよう。・楽しいと思える仕事をしよう。楽しくないならば、仕事か自分を変えよう。・経済的にいくぶんかの利益が得られ、継続できる仕事をしよう。■仕事の内容・コミックの翻訳(英訳)。海外向けに配信される日本のコミックの機械翻訳ポストエディット(和英)をしていただきます。具体的には最新型の翻訳エンジンによって作り出された英訳の修正・編集業務を担当していただきます。単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、それぞれの国の文化や習慣に合ったセリフ等のローカライズになります。又、翻訳のクォリティーを高めるためのフィードバックも作成していただきます。業務開始時には、業務内容の説明のため、ご来社いただきますが、基本は在宅での勤務(フリーランス)となります。■応募対象・英語を母国語とするネイティブの方。・日本語を日本語能力試験N2以上程度とする方。・日本語→英語の翻訳ができる方。・日本のサブカルチャー(コミック・アニメ・ゲーム・ライトノベルなど)が好きな方。・タイムマネジメントができる方。・基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)が使用可能な方。■こんな方歓迎します・コミックやゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験のある方※翻訳経験者も歓迎。未経験でも日本のコミックをよく読む熱意のある方は歓迎します。■勤務地在宅勤務※業務開始時には、業務内容の説明のため、ご来社いただきますが、基本は在宅での勤務(フリーランス)となります。現在は新型コロナウイルス感染症の感染拡大を防ぐためには面接及び説明会はオンラインにて実施しております。■料金体系契約に基づき、翻訳発注により支払面談にて委細相談■発注までの流れ1.応募する※過去に翻訳物がございましたら、事前にご提出ください。2.筆記試験3.面接4.契約、当社にて説明会5.発注